Traducciones no juradas

Las traducciones sin la verificación del intérprete jurado incluyen las traducciones de todo tipo de textos para los cuales no es necesaria la validez legal verificada por un intérprete jurado.

Intentamos que nuestras traducciones estén realizadas por las personas nativas del idioma de destino, es decir, las personas que han pasado la mayor parte de su vida o de su vida laboral en el país en cuestión. El motivo es transparente: el idioma es vivo, cambia continuamente y esconde numerosas reglas y expresiones arraigadas en la misma cultura. Toda la educación, estudio de los libros y cursos no pueden reemplazar lo que los franceses llaman "el baño de la lengua" (bain de langue), es decir la inmersión completa en la lengua. No obstante, la historia no termina aquí...

Más que los conocimientos del idioma

A veces la naturaleza del texto requiere más de lo que sabe el traductor. En estos casos colaboramos con los traductores con la experiencia en el campo o consultamos los expertos en este campo porque queremos que en cada momento detrás de nuestras traducciones haya alguien que garantice su veracidad y que el resultado sea la traducción con cobertura.